MBA考試
報(bào)考指南考試報(bào)名準(zhǔn)考證打印成績(jī)查詢(xún)考試題庫(kù)

重置密碼成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊(cè)成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

人名丶地名丶機(jī)構(gòu)丶組織等如何正確使用翻譯技巧處理?

幫考網(wǎng)校2020-09-18 16:59:11
|
1. 人名翻譯技巧:

(1)尊重原名。在保證準(zhǔn)確性的前提下,盡可能保留原名,避免隨意翻譯或音譯。

(2)根據(jù)國(guó)家和語(yǔ)言的不同,對(duì)人名進(jìn)行不同的翻譯處理。比如,中文名字翻譯成英文時(shí),可以直接音譯或者采用英文名字。而英文名字翻譯成中文時(shí),可以采用音譯或者直接翻譯。

(3)注意人名的性別和稱(chēng)呼。在翻譯人名時(shí),要根據(jù)人名的性別和稱(chēng)呼進(jìn)行正確的翻譯處理。

2. 地名翻譯技巧:

(1)尊重地名的原名。在保證準(zhǔn)確性的前提下,盡可能保留原名,避免隨意翻譯或音譯。

(2)根據(jù)國(guó)家和語(yǔ)言的不同,對(duì)地名進(jìn)行不同的翻譯處理。比如,中文地名翻譯成英文時(shí),可以直接音譯或者采用英文地名。而英文地名翻譯成中文時(shí),可以采用音譯或者直接翻譯。

(3)注意地名的地理位置和特點(diǎn)。在翻譯地名時(shí),要根據(jù)地名的地理位置和特點(diǎn)進(jìn)行正確的翻譯處理。

3. 機(jī)構(gòu)和組織翻譯技巧:

(1)尊重機(jī)構(gòu)和組織的原名。在保證準(zhǔn)確性的前提下,盡可能保留原名,避免隨意翻譯或音譯。

(2)根據(jù)國(guó)家和語(yǔ)言的不同,對(duì)機(jī)構(gòu)和組織進(jìn)行不同的翻譯處理。比如,中文機(jī)構(gòu)和組織翻譯成英文時(shí),可以直接翻譯或者采用英文名稱(chēng)。而英文機(jī)構(gòu)和組織翻譯成中文時(shí),可以采用直接翻譯或者音譯。

(3)注意機(jī)構(gòu)和組織的性質(zhì)和職能。在翻譯機(jī)構(gòu)和組織時(shí),要根據(jù)機(jī)構(gòu)和組織的性質(zhì)和職能進(jìn)行正確的翻譯處理。
幫考網(wǎng)校
|

推薦視頻

推薦文章

推薦問(wèn)答

高淳县| 蕉岭县| 丰宁| 阿鲁科尔沁旗| 穆棱市| 闻喜县| 来安县| 炎陵县| 绵阳市| 元朗区| 阳泉市| 阿拉善左旗| 宁津县| 民权县| 万盛区| 阿尔山市| 定陶县| 崇左市| 贵州省| 托里县| 新河县| 奎屯市| 曲麻莱县| 元朗区| 黑水县| 小金县| 金坛市| 乌拉特前旗| 萍乡市| 寿阳县| 永宁县| 莒南县| 舒兰市| 武邑县| 聂拉木县| 洪雅县| 遂川县| 蚌埠市| 深州市| 米林县| 岳西县|